dimanche 3 février 2008

In French class, I am learning the passé composé. We were given a poem full of verbs in this form which we were to decipher and learn. After some work, I believe I've deciphered the poem. It is probably very famous, but it is my first time hearing of it. It shows loneliness simply and concretely in a way I connected with. I will also give you my best attempt at a very rough translation. I believe there may be some fancy word play that is going right over my head. If any of you French speakers care to inform me, please do.

Déjeuner du matin

Il a mis le café
Dans le tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller

Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.
--Jacques Prévert, Paroles

Breakfast

He put the coffee
In the cup
He put the milk
In the cup of coffee
He put the sugar
In the coffee with milk
With a small spoon

He stirred
He drank the coffee with milk
And he put down the cup
Without talking to me
He lit a cigarette
He made circles
With the smok
He put the ashes
In the fireplace
Without talking to me
Without looking at me
He got up
He put
His hat on his head
He put on his raincoat
Because it was raining
And he went out
In the rain
Without a word
Without looking at me
And I, I took
My head in my hands
And I cried.

Aucun commentaire: